Probabil cea mai complexa Biblie de studiu
Am tot scris in ultimii ani despre diferite traduceri si problemele lor. Se tot fac Biblii de studiu pe toate gusturile si "gamele" imaginabile - sa tot ai de unde alege. Probabil chiar de mai multi ani tot caut o Biblie de studiu care chiar sa-si merite numele. O caut in primul rand in limba engleza unde oferta este mult mai generoasa si ... flexibila, pentru ca in limba romana exista mai putine astfel de Biblii si toate poarta amprenta specifica celor ce au publicat-o. In limba romana dupa "revolutia" din '89 au aparut cateva Biblii de studiu - sau macar cu note de studiu .
In mediul (neo-)protestant :
- "Biblia cu (concordanta si) explicatii" - traducerea Cornilescu cu note - evanghelici
- "Biblia de studiu pentru o viata deplina" - penticostali - traducerea Cornilescu cu note
- "Biblia deschisa"- Tiparita si adaptata dupa editia engleza The Open Bible - Doru Motz -baptista
- "Biblia de studiu inductiv" - traducerea Cornilescu cu note - evanghelici
- "Biblia de studiu Thomson" - traducerea Cornilescu cu note - baptisti Oradea
- "Biblia de studiu Andrews" - Viata si sanatate - adventistii - traducerea Cornilescu cu notele lor
- "Biblia Speranta in suferinta" - Viata si sanatate - adventistii - traducerea Cornilescu cu note Joni Eareckson Tada
- "Biblia ucenicului "- "Biblie cu specific adventist" - traducerea Cornilescu cu notele lor
- "Biblia de studiu cu note si comentarii John MacArthur" - 2024. - Faclia - baptistii "reformati" Oradea
Pe langa cele de mai sus ar mai fi inca altele , mai mult sau mai putin discutabile si de "studiu" : Biblia Planului Profetic, Biblia Interactiva, Biblia pentru femei , Biblia "Trinitariana", Biblia fidela etc
Desi nu chiar Biblii de studiu, totusi cu note substantiale, mai merita amintite :
- "Noua Traducere in limba romana" - baptisti Oradea
- Biblia GBV 2001 - crestini dupa evanghelie - un Cornilescu literal
Aud ca mai sunt in curs de aparitie cateva oferte :
In afara mediului (neo-)protestant exista recentele :
- Biblia (sinodala) Anania Bartolomeu - 2001 - ortodocsi
- Biblia Catolica 2013 - catolica.
- Septuaginta - 6 volume - Polirom - academica, neafiliata confesional desi apropiata de ortodocsi
- Biblia dupa Textul Ebraic - Humanitas - academica, neafiliata confesional
- Noul Testament - Vremea - Badilita - greco-catolic - incomplet , in lucru
- Noul Testament SBR 2023 - editie critica - Tipei, penticostal
In limba engleza oferta este extrem de bogata acoperind cam toate gusturile posibile - de la traduceri foarte literaliste la unele extrem de lejere/parafrazate cu note si comentarii ,de la cele mai "taliban"-fundamentaliste la cele mai ..."curcubeiate". Traduceri asumat confesionale (Orthodox SB, Catholic SB, Luther BS, Wesley BS etc), traduceri academice ( NRSV) si mai cate altele.
Si totusi... ideala consider Biblia de studiu care este :
1.cat mai impartiala posibil, fara nici un fel ( daca s-ar putea...) de interferente confesionale,
2. o traducere critica si nepartinitoare, conform celor mai bune manuscrise si cu cat mai multe note explicative ale optiunilor de traducere, pe langa notele de studiu etimologice, culturale etc
3. o traducere care ia in considerare pentru Vechiul Testament atat Textul Masoretic ( TM - ebraic) cat si , in egala masura, textul grecesc - Septuaginta (LXX) - Biblia Bisericii primitive , si consulta si alte traduceri vechi si valoroase .
In limba romana , o asemenea traducere ar ingloba probabil un text paralel Biblia dupa Textul Ebraic (Humanitas) - Septuaginta (Polirom) - cu note patristice, lingvistice etc nepartinitoare din Sinodala Anania Bartolomeu, Biblia Catolica si cele mai valoroase note din ESV si altele pe filiera protestanta - asta pentru Vechiul Testament - impreuna cu Noul Testament SBR 2023 ( Tipei) - probabil cea mai buna, desi imperfecta, traducere critica a NT in limba romana in paralel cu cu Noul Testament de la Vremea.
Cum o asemenea "versiune" in limba materna este posibila doar prin compararea textelor in studiu personal , am cautat ceva in limba engleza cat mai aproape de asemenea deziderat. Si minune, mare minune, evrika !, exista un asemenea giuvaer "pe piata" ! Este vorba de New English Translation !
De ce este asa nemaipomenita aceasta Biblie de studiu ? Este unica deoarece:
1. este o traducere complet noua plecand de la cele mai bune manuscrise si texte critice disponibile,
2. traducerea isi are geneza la mijlocul anilor 1990 la o intalnire a Society of Biblical Literature fiind opera unei echipe multiconfesionale si a aparut efectiv in 2001 fiind continuu revizuita si actualizata
3. traducerea a fost de la inceput disponibila pe internet gratuit in ciuda celor peste 60000 ! - da, ati citit bine , 60000 de note de subsol, unde traducatorii isi explica optiunea de traducere si ofera alternativele pentru judecata oricui - deci o traducere care da socoteala si se lasa provocata pentru rezultatul final ! - practic poti arunca mereu privirea peste umarul traducatorilor
4. prin punerea la dispozitia publicului a notelor de traducere - doar unul dintre cele patru tipuri de note disponibile - traducatorii practic au semnalizat toate posibilele dileme si alegeri in traducerea finala ; nici o alta traducere nu se expune in asemenea "hal" ochiului critic al celorlalti traducatori "rivali"
5. NET ofera cel mai bogat bagaj de note de traducere, de studiu, lingvistice - ceea ce nici o alta traducere nu ofera !
6. NET socoteste si Septuaginta (LXX) text inspirat desi este o traducere !
We believe that all translations are God's word, just as we learned from when Jesus and the New Testament authors confirmed the Septuagint (LXX) as the word of God, even though it was done by 70 authors in a short period of time.
Este cu totul exceptionala aceasta abordare luminata si iluminanta vis-a-vis de Septuaginta tinand cont de limitarile protestante traditionale in acest sens .
7. mai mult, NET urmeaza sa ofere publicului si o versiune cu deuterocanonice/apocrife - spargand astfel bariera mediului protestant in care totusi s-a nascut; este remarcabila initiativa extinderii ofertei si catre crestinii de dincolo de granitele protestantismului
8. este accesibila ca pret in formatul tiparit "full notes"null , un chilipir pentru comoara de note oferite comparativ cu ultima oferta romaneasca - de aproape 3 ori mai scumpa ! si mult mai saraca și mult prea părtinitoare
9. este total accesibila pe internet gratuit si aici si cu apocrifele in lucru
10. nu in ultimul rand , si probabil cel mai important - citez din prefata :
- No denomination, church, agency, or publisher determined the nature of the NET Bible translation beforehand.
- A deliberate decision was made early on to devote special attention to the avoidance of doctrinal peculiarities or sectarian bias in the new translation.
- The NET Bible is not funded by any particular denomination, church, or special interest group. This has directly impacted the content: Translators and editors were left free to follow where the text leads and translate as they thought best. There has never been pressure to make sure the text reads a certain way or conforms to a particular doctrinal statement.
- The NET Bible is responsible and accountable to the universal body of Christ, the church worldwide. Through publication on the Internet and free distribution of the text, the editors and translators have submitted the NET Bible to their brothers and sisters in Christ all over the world.
Cum nu exista traducere sau Biblie de studiu perfecta, care ar fi posibilele dezavantaje ale NET ?
- sa te "pierzi" in "oceanul" de note, care mai de care mai interesante si provocatoare, studiul Bibliei riscand sa "scape printre degete" latura devotionala in favoarea unei abordari "prea" academice, tehnice ; tocmai avantajul major si unic al NET se poate transforma intr-un defect in absenta disciplinei
- o neconstientizata "amprenta" a specificului traducatorilor - majoritatea provenind de la Dallas Theological Seminary - desi non-denominational , totusi evanghelic "conservator/fundamentalist"
- NET a acceptat "to be gender-accurate rather than gender-inclusive" - o alegere pe care personal preferam sa nu o faca - desi acuratetea e mereu de dorit , poate deveni pretext pentru altele ...
- sa te limitezi doar la consultarea ... NET ! Intodeauna e bine sa arunci un ochi si pe ce mai spun altii.
- sa uiti ca rostul crestinului nu e buchisirea , fie ea si a Bibliei, ci trairea , deci implicit misiunea.
Pentru cine doreste , poate accesa o mostra aici : https://s36550.pcdn.co/wp-content/uploads/2021/02/NETFullNotes_Philippians_Sampler.pdf null
Puteti vedea si cum arata prima pagina din Geneza :) - doua versete pe pagina incadrate de note de studiu, critice. Cam la fel este si prima pagina din Evanghelia dupa Ioan.
Comentarii
Trimiteți un comentariu